Conference : Julie Rose - April 10
"WHOSE HUGO? MASTERING VOICE"
Thursday, April 10, 4-5pm
The University of Auckland in Arts 1, room 203, drinks to follow.
In conjunction with the Embassyof France and the Alliance Française, European Languages and Literatures cordially invites you to a public lecture by Julie Rose. Julie will discuss her experience as a literary translator of French texts—her strategy, technique and choices.
Julie Rose is a world-renowned translator. Her acclaimedtranslations include Alexandre Dumas’ The Knight of the Maison-Rouge and Racine’s Phedre as well as works by the French philosopher Paul Virilio, Jacques Ranciere, Chantal Thomas and others.
She has translated essays written by authors including Vaclav Havel, Chantal Thomas on Proust, Jean-Louis Cohen, Hubert Damisch on architecture, Pierre Bourdieu on art and Yannis Tsiomis on high tech architecture.
In 2008 she delivered her English translation of Victor Hugo’s Les Misérables. This version of the book—published by Random House (Modern Library)—is the first full original unabridged English translation of the book.
Julie Rose is a recipient of the PEN Translation Prize (NSW Premier’s Prize and Medallion for translation).